Diacritics

All Asian scripts must be transliterated and all foreign words must include full diacriticals. Excepted are words which have become part of the English vocabulary and are used as English terms, such as sutra, nirvana, shogun, Tokyo, Kyoto, or Osaka (instead of sûtra, nirvâna, shôgun, Tôkyô, Kyôto, or Ôsaka). If your word-processing software does not allow you to print all diacritical marks, please write them by hand clearly in ink on your typescript. The diacriticals in your final electronic file must be encoded in the manner described in this pdf file.

Use the following transliteration systems:

- Chinese: Hanyu Pinyin
- Japanese: Hepburn
- Korean: McCune-Reischauer or Ministry of Culture
- Sanskrit: American Oriental Society / Royal Asiatic Society, with full upper and lower diacriticals
- Persian and Arabic: as used in the Encyclopedia of Islam, new edition (Leiden: Brill, 1960-), or as used in F. Steingass, A Comprehensive Persian-English Dictionary

Chinese and Japanese characters should be supplied in a separate, alphabetically organized glossary.

All foreign terms not naturalized in current editions of Merriam Webster’s Collegiate Dictionary or comparable dictionaries should be italicized. Proper names are not italicized.